Romeinen 8:32

SVDie ook Zijn eigen Zoon niet gespaard heeft, maar heeft Hem voor ons allen overgegeven, hoe zal Hij ons ook met Hem niet alle dingen schenken?
Steph ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται
Trans.

os ge tou idiou yiou ouk epheisato all yper ēmōn pantōn paredōken auton pōs ouchi kai syn autō ta panta ēmin charisetai


Alex ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλα υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται
ASVHe that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
BEHe who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
Byz ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται
DarbyHe who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
ELB05Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
LSGLui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?
Peshܘܐܢ ܥܠ ܒܪܗ ܠܐ ܚܤ ܐܠܐ ܚܠܦ ܟܠܢ ܐܫܠܡܗ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܡܗ ܢܬܠ ܠܢ ܀
SchWelcher sogar seines eigenen Sohnes nicht verschont, sondern ihn für uns alle dahingegeben hat, wie sollte er uns mit ihm nicht auch alles schenken?
WebHe that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Weym He who did not withhold even His own Son, but gave Him up for all of us, will He not also with Him freely give us all things?

Vertalingen op andere websites


Hadderech